El Diccionario Panhispánico de Dudas es un excelente recurso para «quienes buscan resolver con rapidez una duda concreta y, por consiguiente, están solo interesados en obtener una recomendación de buen uso, como a quienes desean conocer los argumentos que sostienen esas recomendaciones. » Sobre el concepto de bitácora nos dice lo siguiente:
bitácora. ‘Armario, junto al timón, donde está la brújula’. Se emplea a menudo en la locución cuaderno de bitácora, ‘libro en que se apunta el rumbo, la velocidad, las maniobras y demás accidentes de la navegación’. A partir de esta expresión, se ha tomado la voz bitácora para traducir el término inglés weblog (de web + log(book); abreviado, blog), que significa ‘sitio electrónico personal, actualizado con mucha frecuencia, donde alguien escribe a modo de diario o sobre temas que despiertan su interés, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores’. La equivalencia (cuaderno de) bitácora se halla bastante difundida en español y traduce con precisión el término inglés log(book): «Los corresponsales de guerra italianos ofrecen nuevas perspectivas del conflicto iraquí a través de sus cuadernos de bitácora en Internet» (País [Esp.] 2.9.04); «No es cosa de broma esto de las bitácoras, como también se conoce a tales webs» (Luna [Esp.] 14.3.03). Para hacer más explícita su vinculación con Internet (como hace el inglés weblog), podría usarse el término ciberbitácora o, como ya hacen algunos, ciberdiario (→ ciber-): «Como en otras ocasiones, no le quedó otra opción que publicar el hallazgo en su ciberdiario» (Mundo@ [Esp.] 25.4.02); no obstante, este último término tiene el inconveniente de que también se emplea como equivalente de periódico digital.
La recomendación de utilizar ciberbitácora por weblog me parece una muy buena. Es muy probable que resulte menos amenazante para alguien que no conoce esta herramienta.
Vía: Ecuaderno
2 comentarios
El caso es, Mario, que los académicos proponen y los hablantes disponemos. Empecé hablando de «bitácoras» -por aquello del purismo- y he acabado hablando de «blogs», por razones de economía y eficacia. Y tú mismo, ¿vas a sustituir el término «blogfesor» por el de «ciberbitacorafesor»?
Autor
Felipe;
Tienes un buen punto. Sin embargo, pienso que para alguien que escucha por primera vez del tema, el término de ciberbitácora puede ser mas significativo que blog . Lo de ciberbitacorafesor no es una opción.:grin: